• Español
  • Français
  • English
  • Deutsch

 

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Deutscher Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung

SERVICE LINGUISTIQUE HAGEMEISTER
Service de traduction, d'interprétation et de formation linguistique fondé en 1994 par

Jelena Hagemeister,
Ingénieur diplômée/Diplômée en langue allemande
Interprète assermentée auprès des tribunaux et des notaires de Berlin

Membre du BDÜ (Fédération allemande des interprètes et traducteurs) - Association fédérale de Berlin - Brandenburg.
Membre de l'association TEKOM


Au sujet de la fondatrice

Études à l'École d'Ingénierie Radio de Leningrad, avec deux dominantes : ingénierie radio et traduction technique.

Études de langue allemande à l'Université Publique de Leningrad.

Depuis plus de 25 ans, médiatrice linguistique spécialisée dans les domaines de l'économie et de la technique (cf. traduction).


Au vif du sujet

En Allemagne comme dans de nombreux autres pays, le titre de traducteur/traductrice n'est pas protégé par la loi et peut donc être adopté par quiconque pense maîtriser une langue étrangère et pouvoir proposer ses services de traduction dans tous les domaines et à n'importe quel prix défiant la concurrence.

En revanche, les entreprises industrielles qui s'engagent à respecter une norme telle que DIN ISO 9000 ff en matière d'assurance qualité ne peuvent plus s'adresser à un prestataire de services linguistiques " bon marché " sans s'assurer au préalable de ses compétences.

Les traductions correctes exigent des connaissances fondées dans tous les domaines, tant linguistiques que techniques.

De même, les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) (tels que les systèmes de mémoires de traduction) ne peuvent garantir la qualité et augmenter la productivité que s'ils sont utilisés par des personnes qualifiées, en l'occurrence des traducteurs professionnels, disposant non seulement des compétences requises pour la manipulation de ces outils, mais aussi des connaissances linguistiques et techniques indispensables.

La nouvelle norme européenne Norm DIN EN 15038 pour les prestations de services linguistiques entrée en vigueur le 1er août 2006 et qui remplace la norme allemande DIN 2345 concernant les ordres de traduction, offre aux clients une orientation pour la recherche de traducteurs qualifiés.