• Español
  • Français
  • English
  • Deutsch

 

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.


Deutscher Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung

El Servicio de Idiomas Hagemeister se fundó en el año 1994.

Fundado por Jelena Hagemeister,
Licenciada en ingeniería y germanística.
Intérprete jurada al servicio de los Tribunales y Notarios de Berlín

Miembro de BDÜ Bundesverband Berlin - Brandenburg e. V.
Miembro de TEKOM


Currículo:

Estudios superiores en el Instituto Superior de Ingeniería Radiotécnica de Leningrado, en dos especialidades: ingeniería radiotécnica y traducción técnica.

Estudios de filología germánica en la Universidad Estatal de Leningrado

Más de 25 años de actividad en el mundo de la traducción centrada en temas de economía y técnica, en particular como traductora especialista en disciplinas técnicas (véase Traducción).


Entrando en materia:

En Alemania como en muchos otros países, el título profesional de traductor(a) no está protegido por la ley y puede ser asumido por cualquiera que crea dominar lenguas extranjeras y pretenda ofrecer sus "servicios" en todos los idiomas y disciplinas a precios atractivos.

Pero ciertamente, las empresas industriales comprometidas con las normas de gestión de calidad como DIN ISO 9000 y ss. no pueden permitirse el lujo de contratar a un proveedor de servicios lingüísticos que cobre una tarifa reducida sin antes comprobar si su cualificación es la necesaria para suministrar una buena traducción.

Una traducción, para ser correcta en términos lingüísticos y técnicos, presupone una competencia lingüística profesional y sólidos conocimientos en las respectivas disciplinas técnicas.

Por otra parte, el uso de herramientas de traducción (p. ej. sistemas Translation Memory) no puede garantizar la calidad de las traducciones o aumentar la productividad si éstas no están en manos de profesionales bien capacitados que, aparte de dominar técnicamente el manejo de las citadas herramientas, sean competentes tanto en el terreno lingüístico como en el de la especialidad de que se trate.

La nueva euronorma Norm DIN EN 15038 para servicios de traducción que entró en vigor el 1 de agosto de 2006 y que vino a sustituir la norma alemana DIN 2345 para órdenes de traducción representa una guía útil en el ámbito europeo para quienes buscan traductores cualificados.