• Español
  • Français
  • English
  • Deutsch

Traducimos con exactitud, pero no al pie de la letra.
Lo fundamental para nosotros es captar la esencia de las cosas y sus relaciones mutuas.

Utilizamos multitud de diccionarios técnicos y otras fuentes necesarias para nuestras indagaciones (entre ellas literatura científica original en lenguas extranjeras, publicaciones editadas en el país destinatario de las traducciones, normas, literatura especializada en el idioma de partida, Internet, etc.). Aun así, dependemos del "feedback" que Ud. nos proporcione, pues al traducir textos técnicos específicos en un lenguaje especializado que maneja la empresa del cliente, es imprescindible realizar consultas para aclarar contenidos complejos y tecnicismos que se aplican sólo en el ámbito de la empresa. Ésa es la única manera de garantizar la calidad de las traducciones.

Las traducciones técnicas a una lengua extranjera se encargan siempre a hablantes nativos.

La revisión complementaria de los textos traducidos excluye posibles interpretaciones erróneas, asegurando una calidad impecable.

Es nuestro propósito mantener una colaboración permanente con nuestra clientela. La fidelidad absoluta a los plazos previstos es para nosotros un hecho sobreentendido.

Salvo que hayan aparecido con anterioridad en una publicación al alcance de cualquier lector, todos los textos a elaborar se manejan de un modo absolutamente confidencial y se hacen llegar sin consulta previa con el cliente sólo a las personas que se vayan a ocupar directamente de su traducción. Nos comprometemos a guardar silencio sobre todos los hechos que llegan a nuestro conocimiento en relación con nuestra actividad para el cliente.

Para impedir cualquier pérdida de datos, hacemos copias de seguridad todos los días y las guardamos en lugar seguro.