Hagemeister language service was established in 1994.
Established by Jelena Hagemeister,
M.Eng. / B.A. (German Studies)
Sworn interpreter for Berlin courts and notaries
Member of the Berlin and Brandenburg Association of Interpreters and Translators (BDÜ Bundesverband Berlin - Brandenburg e. V.)
Member of TEKOM (German Professional Association for Technical Communication and Information Development)
About the person:
Studies at the School of Radio Engineering in Leningrad with two majors: engineering and technical translation.
German studies at the State University of Leningrad.
Twenty-five years of experience as a translator specialising in business and technology, working mainly as a technical translator (see translation).
About the subject matter:
Like in many other countries, the occupational title "translator" is not protected in Germany, resulting in the fact that it can be used by anyone who thinks they are proficient in languages and capable of providing translation services in all specialist fields and at attractive rates.
However, industrial enterprises that have agreed to comply with quality management standards such as DIN ISO 9000 et seq. can no longer commission low-priced language service providers without ensuring beforehand that these are qualified to perform sound translation work.
Linguistically and technically correct translations require professional language skills and substantial knowledge in the respective technical fields.
Also, the use of translation tools (e.g. translation memory systems) will only guarantee top-quality translations and increase the translatorís productivity if they are operated by trained specialists, i.e. by translators who have the technical skills to use the tools along with the required linguistic and specialist expertise.
The new European Norm DIN EN 15038 standard for translation services, which came into force on 1 August 2006 and replaced the German DIN 2345 for translation jobs, offers clients all over Europe a guideline for finding qualified translators.