• Español
  • Français
  • English
  • Deutsch

Wir übersetzen exakt, aber nicht wortwörtlich.
Sachverhalte in ihren Zusammenhängen gilt es zu erfassen.

Wir sind trotz vieler Fachwörterbüchern und anderen Quellen, die wir bei der Arbeit für unsere Recherchen nutzen (z. B. wissenschaftliche Publikationen in Originalsprachen, landeseigene Veröffentlichungen, Normen, originalsprachige Fachliteratur, das Internet), auf Ihr "Feedback" angewiesen, denn bei Übersetzungen fachspezifischer Texte mit einer firmeneigenen Fachsprache ist es unabdingbar, Rücksprachen mit dem Kunden zu halten, so dass komplizierte Sachverhalte und interne Fachausdrücke eindeutig geklärt werden. Nur so kann die Qualität der Übersetzungen gesichert werden.

Fachübersetzungen in die Fremdsprache werden grundsätzlich durch Muttersprachler übernommen.

Die zusätzliche Lektorierung der übersetzten Texte schließt mögliche Fehlinterpretationen aus und sichert einwandfreie Qualität.

Wir streben eine dauerhafte Zusammenarbeit mit unseren Kunden an. Absolute Termintreue ist für uns selbstverständlich.

Alle zu bearbeitenden Texte werden streng vertraulich behandelt und ohne vorherige Rücksprache nur denjenigen Personen zugänglich gemacht, die mit der Übersetzung unmittelbar befasst sind, sofern sie nicht in einer allgemein zugänglichen Publikation veröffentlicht wurden. Wir verpflichten uns, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.

Zum Schutz vor Datenverlust werden alle Daten täglich gesichert und sorgfältig aufbewahrt.